We’re asking writers we admire to write for us, and we’ll be releasing their posts monthly throughout 2021.
2021年4月是苏·布朗, 表现诗人, 电视和广播节目主持人, and workshop facilitator from Birmingham. Her blog post picks up just after police officer 德里克·肖文被判有罪 谋杀乔治·弗洛伊德的凶手.
2021年4月20日, ONE person was found guilty of a crime that many thousands have been privileged to walk away from, 受法律的帮助和教唆.
2020年5月25日, the world witnessed the death of another Black man, 乔治•弗洛伊德, by the systemised enforcement of racism. An act played out daily in various degrees around the globe for centuries.
与可信的证人, 每日抗议, the sad truth is that Black Lives is the Matter, 一个“问题”……是的, contrary to a commissioned government report, institutionalised racism still breathes today, 即使是在美国国内，也依然生机勃勃.K.
The past year has presented nothing new, and once again, it was televised.
I was unaware that the world was on the verge of an insidious order of events that would be drip-fed by the mainstream and social media, 西方政府和科学家.
2月下旬, reports about a virus began hitting the news daily, although… there was a distance between it and my reality.
The West pointed fingers towards the Chinese; a plethora of conspiracy theories flowed.
As the COVID-19 crises took shape, I got a sense that something untoward was emerging. WhatsApp messaging ‘ramped up’ subversion with creative facts. Public health responses to the outbreaks on cruise ships belied what was coming to the shores of Britain.
Boris led the charge with; hands face space – which became one of the pandemics mantras, 各种各样的信息相互交织, 混乱, 以及对国家的无耻谎言, directing the focus to a new world order.
Imagine my surprise when Black folks, 像我这样, were identified as ‘highly’ susceptible to a so-called ‘Chinese foreign’ virus. 主流媒体关注了北韩.H.S. workers dying, particularly African, African Caribbean and Asian workers. Somehow, we had become a distraction, a dangerous proliferation of the pandemic.
Diverse communities now herded into a BAME description, while the rhetoric by officials only subjugated our already marginalised identity, 而blame则与BAME联系在一起.
Government and health spokespersons ‘ramped up’ the campaign in trying to ‘coax’ the vaccine to the ‘vaccine hesitant’, those who reflected their lack of trust in the ‘powers that be’ based on hundreds of years of apprehension and suspicion.
Cultural appropriation dominated the nation, yet our voices weren’t narrating our story, 我们的经验, 我们的担忧, fuelling the fear that spread faster than the pandemic itself.
我感到了惯常的蔑视, patronised by misinformation and lack of transparency in this hegemonic system.
Ultimately racism is an inherent power – driven by fear and greed for control. It’s an ideology woven into a social structure subtly, savagely and ominously perpetuated only to remain an active justification of superiority.
直到我们确认事实, 种族主义的核心, and the many levels on which it operates, we will not be able to make the real change necessary for each person to live their purpose without fear of being ‘Hue-man’, while celebrating and expressing origins.